」翻攝中文(台灣) Translator Community社團
臉書近日出現英文字時,本來在底下泛起的「參考翻譯」變成了「翻譯年糕」,有網友在中文(台灣) Translator Community社團反應,臉書翻譯小組回應「不是惡搞啦~感謝各人提出的各家定見,確實用的是Doraemon的梗,可能會有人不瞭解,但但願瞭解以後能會心一笑翻譯」網友反應「回報,翻譯年糕,一定是被誰給惡搞了吧XD」臉書翻譯小組回應「許多文章在提到即時翻譯時,也常常用翻譯年榚或翻譯蒟蒻的說法,華頓翻譯社們並非先例。」(任羿馨/綜合報道)【相幹新聞】有發現嗎? 臉書出現哆啦A夢的道具
留言列表