- Jun 04 Mon 2018 20:12
《英文論文寫作不求人2:從世界名校的線上課程開始》媒介
資料起原: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010521829
今朝全球大學的教授教養和研究多以英文為獲得常識、履行計畫和揭橥論文的主導語言翻譯上海交通大學所公布全球最好100所大學中,有約三分之二的黉舍都是以英語講課;在歐洲和日本也有越來越多的學術期刊和會議將利用說話由其母語轉為英文,可見英文能力對於在國際學術社群生計的主要性。而國內大學固然整天高喊學術國際化,還瑣屑較量於全球的大學排名,但對於提升學生的學術英文能力卻始終缺少准確的觀念和有系統的教授教養翻譯
這本新書別的值得一提的特色,是提供很多線上影音教授教養資本,特別是國際各臺甫校的開放課程 (Open Course Ware),能讓國內學子有親臨外國大學講堂上課的感觸感染,而且收看這些線上課程除了進修論文寫作以外,同時又可練習英語聽力和浏覽能力,可謂一舉數得。也但願讀者利用本書時,能與前作《英文論文寫作不求人:傳授推薦你20個專業網站和語料庫》彼此截長補短,到達更完整的學習結果翻譯最後更感激眾文圖書公司不惜本錢,以全彩印刷美化版面,讓這些國表裏網站背後眾多無名英雄的勉力成果能與國內同窗分享。最後期勉同窗,網際網路已造玉成球學術的扁平化,我們具有比前人更豐碩、更易獲得的學術研究資本,更應當善加利用,配合提拔各範疇的研究水準,也希望這本小書能助列位同學落井下石。
目前在網路上利用語料庫 (corpora) 或搜索引擎如Google翻譯社 Yahoo等都可以找到極為厚實的進修資本。但有時太多的選擇反而讓人難以選擇,琳瑯滿目的網站,到底有哪些合適英文論文寫作的用處?而就算找到學術寫作相幹網站,裡面的內容洋洋灑灑數百頁,又有哪些網頁可以解決本身面臨的寫作問題?研究生的時間也是種主要的資產,愈能快速找到資料並解決寫作問題,就有愈多的時間專注在研究和發展上,進而提高研究的效能。基於上述緣由,筆者提出以網路來輔助英文論文寫作的構思,並於2010年12月出書《英文論文寫作不求人:傳授推薦
英文論文寫作就是個很好的例子,很多大學要肄業生用英文撰寫論文,可是並未提供英文論文寫作課程教誨學生。而指點傳授平日只關注論文的專業知識和研究內容,英文寫作部門就要學生自行利用圖書或網路資源千方百計完成翻譯筆者就常收到讀者來信提到傳授不接管他們寫的英文論文,卻不會或沒時候加以指導,只會一直退回來叫學生重寫,可是學生在缺少具體回饋指點下仍不得寫作方法,幾乎想要摒棄翻譯
國內最近幾年來在各級黉舍,尤其是研究所階段,自主進修 (autonomous learning) 和發現進修 (discovery learning) 逐步成為主流的教育理念,這本來是個進步的觀念,也值得倡導。但有些老師卻以為只要交代學生有哪些資本和對象,他們就應該會自立學習並取得預期的功效。但事實上大部份學生並沒有法完全到達教員的要求,而自立進修也極可能成為某些先生推辭教授教養責任的藉口翻譯
網頁保持: http://www.books.com.tw/activity/2011/10/paper/SE042-index.html
不外筆者當初編書時是定位為對象書,只供應網路東西資本並做簡單介紹,但願讀者依照書中所附網址在電腦上自行研讀內容,是以篇幅短小,並未多加論述。出版後承蒙幾個熱心的網路論壇和部落格(如研究生2.0和倫倫的小blog)保舉並建議更多珍貴的網路資本。小我也覺得前書固然鼓勵讀者自行進一步索求電腦東西和網路資本,但如果讀者手邊沒有電腦、不克不及上網、或英文閱讀能力欠佳,利用該書可能就不太利便。是以筆者在著手編製這本姐妹作《英文論文寫作不求人2:從世界名校的線上課程起頭》時,除保存第一本書的編寫架構和供應網路資本以外,還特殊針對網頁內容裡與論文寫作相幹的重點做摘要整理,並附上部門英文原文和中文翻譯。其做法是假如直接引用網站中的主要文字或概念,就以英文出現,而把中文翻譯附在厥後,讓讀者更切近原文的陳說體式格局;另外一方面,如果只是扼要摘述網站的重點內容,則以中文出現,而相幹的英文就附在其後的括號中,讓全書的行文較為順暢翻譯而在網頁內容出現上,則盡可能遴選英文論文中各個主要章節元素和經常使用字彙句型翻譯如此一來,這本新書的定位就不只是本對象書,讀者除參照本書可保持上彀使用資本和對象以外,也能從書中讀取網頁的精要內容和中英對照譯文,進修起來收穫更多。
本文來自: http://blog.udn.com/trjason/5718239有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表