蘇美爾語翻譯

 

  這類挫折筆者也能感同身受,華頓翻譯公司曩昔從國內的哲學研究所結業,曆來沒有機遇修過英文寫作課,到了美國進修利用英文寫作就遭遇前所未有的挫敗。美國傳授也沒有耐性和時候教我英文寫作,華頓翻譯公司就只能靠著大量浏覽學術文本並蒐集論詞句型,用手抄錄在筆記本上來操練。而現在電腦網路科技蓬勃,做研究的情況和資本比起20年前真有天壤之別。透過國表裏學術網站和語料庫,已經足以提供我們寫作上所需的搭配辭彙、句型、段落和文本規範,再加上搜索檢索功能,彈指間就可以獲得所需的寫作資料,我們應善用這些科技帶來的便當,在學術研究上締造更多更好的功效。

 

 

國立臺灣師範大學翻譯研究所專任副教授
廖柏森