韓語口譯價格語言翻譯公司恆基科技公司、萬象翻譯公司、魯黔說話翻譯公司、文藻思源翻譯社以及2009世運會辦公室等代表也特地前來加入,尋覓優秀的翻譯人材。現場的師生得知,該校申請的多國語複譯研究所已獲教育部核准經由過程,大師都雀躍不已翻譯

民國97年5月23日發稿                                                                                                                                          文藻外語學院新聞稿
    文藻外語學院翻譯系有喜,於本日(5/23)下晝舉行該系二技部「譯心譯意」卒業成果展,展示兩年來專業口筆譯的練習成果翻譯仿照專業的演講現場,請來文藻校內三位先生擔負主講人,26位翻譯系卒業班同窗,應用慢慢口譯、同步口譯、視譯、轉譯等體式格局,將演講內容由英文翻譯成中文,臨場感十足。

文藻外語學院
固然如斯,她照舊很喜好具有挑戰性的翻譯工作。

她鼓動勉勵想從事翻譯工作的同窗,要對週遭事物保持「好奇心」才是翻譯工作的動力,善用週遭的資源則是匡助自己前進的方式。

   已經考上高雄科技大學翻譯研究所的邱玉鳳說,回想這兩年來在文藻所受的翻譯練習,收穫很多,但也感應本身的不足,是以又考進研究所進修。
  
  剛從比利時布魯塞爾ISTI高級翻譯學院比結束互換學生成分回國的翻譯系許馨文說,她是文藻五專部法文科結業後,想要培育種植提拔第二專業,所以選擇進入文藻翻譯系二技就讀。翻譯系此次要卒業的同窗裡,許如伶跟吳靖慧兩位,也在會後與前來列入勾當的台北萬象翻譯公司總司理面談,希望爭奪進入該公司見習的機會。要畢業的她特別感謝翻譯系所有教員,常常犧牲他們的歇息時候,伴隨學做課後實戰,也不吝分享本身的翻譯撇步,讓他們受益許多。她說,去比利時的學習經驗,讓她大開眼界,也強烈感受到文化衝擊,因為在本地有機遇去參觀比利時很多主要的國際組織總部,覺察本身的不足,需要再進修以增加競爭力翻譯已考上淡江大學歐洲研究所的馨文,但願將來能對歐盟做更深入的進修和研究。對本身要求很嚴的玉鳳說,因為泛泛上課的時刻,每節課城市放置翻譯的練習,教員並且現場指導改正,有時刻自己的文章或口譯表示欠好,她也會難熬地跑到教室外偷哭。

   今天的功效揭示場,總共放置三位教員主講三場專題演講,分別是由英文系黃湘怡主講「Kaohsiung Arises(高雄起飛)」、英文系裴魁思(Christopher Peck)主講「Life Experiences in Different Countries(分歧國度之糊口經驗)」、和翻譯系達賴(Prof. Frans De Laet)主講「Communication Proficiency and Labor Market Performance(溝通能力與勞工市場現況)」等翻譯翻譯系同學26人分成三組負責逐步口譯及同步口譯,承辦總召鄭喬尹說,為了此次卒業展舉動各人都是卯足勁,從3月入手下手,天天都上彀查資料,因為主講者事先給的資料只有講題及簡單的提醒,所以事前就要假想講者可能會講演的標的目的,因此花不少時間準備,今天終於可以在師生眼前顯現進修功效,看到舉動順利進行,感受很是充分。


   值得一提的是,於民國95年成立的文藻翻譯系,教學實力獲必定,於日前甫獲教育部經由過程多國語複譯研究所的申請,並將於98學年開始招生,是南部有心從事翻譯工作人士的一大福音。文藻翻譯系今朝設有二技部二班55人及四技部三班167人,總計220人翻譯兩屆卒業生裡,已有同窗陸續考上國表裏大學研究所,繼續進修翻譯該校翻譯系供給不同情勢與內容的口筆譯練習課程,培育學生天真應用所學之第一外語與第二外語知識,在經濟、文化及科技等專業範疇內從事口筆譯工作。

在英語愈來愈普及的台灣,學生具有專業翻譯能力將會是往後職場上的一大競爭優勢。

文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/ywcampus/newscenter/1299/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 felixcn58a4b8 的頭像
    felixcn58a4b8

    felixcn58a4b8@outlook.com