遊裏希文翻譯

 

一般來說常見的問題有,

 

一方面確保你可以在十五分鐘閣下將論文重點完整講述。一方面摹擬口試委員可能提問的問題,嘗試進行答辯。口試的時辰,如果系所許可,除了請同窗協助錄音、記實之外,也能夠請他們扮演凝聽、點頭撐持的腳色。

 

翻譯公司認為你的論文最首要的學術進獻是什麼?」、

有研究生將郊野照片看成投影片的配景,一兩張還有點新鮮感,但要避免照片自己的複雜內容反而掩蓋了所欲傳達的文字訊息。也有利用黑底白字,看起來滿搶眼的,只是需要加重語氣的環節字,萬萬不要利用紅色,否則弄巧成拙,結果愈是重要的字眼,反而愈無法辨識。最常見的問題還是,每張投影片上面的字數過多,一則字體太小底子看不清晰,一則學生用念的,但是眼睛浏覽的速度老是快過口述,後果給委員無事可做的空檔。

面試委員有千百種,其個性、立場、當真水平分歧翻譯有委員把口試當成表演場,以問倒學生來獲得成績感;有的沒有事前浏覽,不管什麼論文,都問溝通的問題(通常是大哉問);多數委員還是會從學生角度設想,幫忙提出具體可行的修改建議翻譯除特定問題(例如指出該論文關頭理論回首的疏漏、方式的謬誤、證據不足、寫作格式錯誤)以外,

 

翻譯公司認為誰應當浏覽你的論文?」、

【結合報畢恆達】

面試簡報是否需要利用PowerPoint,沒有定論。有傳授曾開頑笑說,這年初演講如果沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point翻譯可是若是做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point翻譯PowerPoint的製作與設計,研究生都很容易上手,然則最簡單而主要的原則是:易讀(readability)。

(作者為台大建築與城鄉研究所副教授)

2009.12.15 03:17 am

 

 

2009/12/15 結合報

 

 

會科學的碩士論文,動輒十餘萬字,因此先生期末要浏覽上百萬字的論文初稿,其實不足為奇。

面試一定要事前進行練習訓練,可以找同學摹擬面試委員。

「假如有機遇重來一次,你會怎麼做?」、

 

 

時價期末,又是學生準備論文面試的季候翻譯

請謹記,論文最寶貴的研究成果是研究發現與闡明,是以要避免破費太多時間在既有文獻的介紹;再則要預設委員已浏覽整本論文,是以要提綱挈領,不必講述細節。

 

畢恆達:論文面試的powerpoint

論文初稿的品質大致已決定了可否卒業,口試雖不至於讓論文經由過程與否翻盤,可是臨場表現確實可能影響成就,以及留給面試委員的印象。希望研究生能以面試畫下學業完善的句點翻譯

「你的研究與幾篇已揭曉的論文,有何分歧?」、

「你的論文存在什麼弱點嗎?」、

翻譯公司從這個研究進程傍邊,最首要學到了什麼?」

論文面試的目的在於,經過面臨面的答辯進程考核學生的研究功效,同時訓練研究生的白話表達能力。口頭講演的十五分鐘若何運用相當主要,華頓翻譯公司建議的時候分配會是,研究緣起一分鐘、文獻回首與方式三分鐘、研究發現十分鐘、結語一分鐘。

 

 



引用自: http://blog.udn.com/geshela/3589918有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 felixcn58a4b8 的頭像
    felixcn58a4b8

    felixcn58a4b8@outlook.com

    felixcn58a4b8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言