除論文以外還可以寫Business Plan或是Case。BP就是創業規劃,每一個教員對BP格局要求都有點分歧,不過通常就是有產品、市場分析、行銷策略、財務規劃、組織規劃…這些東西,簡單講就是設立一間公司的計畫書。mba通常都會修創業課,所以就照
我︰「教員~我想做通路商的自有品牌」
老唐︰「那個喔,已經做到爛了啦!」
我︰「蛤~~~~可是我覺得很有趣耶」
老唐︰「你硬要做也是可以啦,可是就沒什麼好做的啊」
要寫什麼題目?
華頓翻譯公司自己是寫碩論,因為BP感覺很麻煩,要無中生有沒那麼簡單,除非
固然覺得自己的論文還有良多要改的,但送出書審後就再也懶得改.....哈哈!趁著等老師們審查時來說一下寫論文這件事吧翻譯
然後念的愈多,一定會忘記本身念過啥,所以要畫重點做筆記!如許過後要來援用也利便點。別的也保舉利用endnote來經管文獻,他功能仿佛很強大但我只把它當成電子書櫃來利用,因為paper一多就會很混亂很不清新。並且他會自動幫你做成apa格局,就不消花時間本身做了翻譯
所以,選定了
本來放在資料夾裡是如許
像上圖所示,這一篇paper跟我主題相幹,我就把它的references華頓翻譯公司有興趣的,再一篇篇找出來看翻譯
其實愈看愈多,題目也會一向變。不是說定了就定了。論文在初期都很變幻莫測.....乃至到了後期都可能有轉變,若是你的指點傳授對照....的話。
大概就是這樣了吧,以後再來寫關於選老師的事,還有我寫論文的一些步驟和心得吧
自己找的話,除了國內碩博論文網,別的就是google學術去搜尋環節字翻譯老唐其實認為國內碩論良多是垃圾,所以價值不高,要援用就要援用在journal揭橥過的paper才有價值,conference paper次之。因為既然是垃圾那幹嗎援用(垃圾是他說的不是我說的orz)。而journal有顛末嚴厲審核,天然內容也較厚實、嚴謹。也可用校內的期刊資料庫做搜尋,不外google學術就很方便了,加上華頓翻譯公司看完一篇paper,會再去看他引用了哪些paper,有興趣的再去找來看。如許一直串連下去,就看不完了。
我忘了其時還有想到什麼方向了,歸正老唐是屬於不喜好冷場的人,所以他會提良多標的目的,所以也能夠從他的主張裡面去想題目。
做碩論的話,最好是有現成的data來分析翻譯舉例來講,像是之前ITI做呈文時某同窗供給的mp3 player廠對分歧通路商、分歧條理給的分歧價錢,這份資料就能夠拿來做研究。最好就是拿之前公司內部的器材來闡明啦,如許就省下一些時候翻譯不外我沒有這些工具,所以一開始就打算做問卷翻譯不過這算是第三章研究方法,這之後再細說。
論文有三種
不外華頓翻譯公司們一最先良多人都不知要做啥,也不知道本身的研究興趣是啥,所以都碼直接先找教員討論。先想幾個可能的方向,看老師有何定見,不然就是直接做老師心中已有的標題問題翻譯但我建議還是自己有想過比力好,否則做本身不愛的,會沒樂趣,並且浪擲時候翻譯以我為例,我一最先有想過自有品牌(因為上份工作比力熟7-11,所以想做通路商的自有品牌研究),但沒多做查詢拜訪就直接問老唐,結果就是︰
必然要做筆記不然會忘記。
後來好像是阿喵聊天講到,我這麼愛看blog,否則就來做跟blog相關的啊!我就決定這標的目的了。然後先在碩博論文網看看大家寫過什麼(那時還懶得看英文paper),整理一下、釐清自己可以做的,再寄信給教員。不過在此也提示,碩博論文網的搜索系統怪怪的,所以經常不異樞紐字會搜索出分歧的器材....
用endnote就清新許多,也能夠用年代or作者…不同方式排序,找起來咖便利。
華頓翻譯公司聽說到的正規研究所,在碩一時先生就會拿paper要學生念,按期要做paper的簡報…等,這其實就是訓練寫碩論的第一步。你總要知道其他人寫過什麼,否則研究一些已被研究過的題目,你的論文就是…就是垃圾啊。加上看別人寫的器材,會認識整篇論文的思考邏輯要怎麼確立。但我們沒有受這類念paper訓練,所以就要靠自己翻譯我建議是一入手下手針對自己有興趣的方向,本身找paper來看,看人人都做什麼,而有什麼還沒被研究過。舉例來說,華頓翻譯公司當初想做blog廣告文的研究,一入手下手先上全國碩博士論文看針對blog這個主題大家都做了啥,再逐漸縮小研究範圍。一邊也跟先生評論辯論題目,先生看了我想做的偏向,會再丟paper給我看翻譯不外他給的paper都是巨匠級的,換句話說,就是超等難明!!!有時刻一頁花了半小時念仍是看嘸!而且有時候老師也紛歧定完全了解你到底想做啥,所以還是要靠本身去找。
也幸虧我對blog很感樂趣,所以我在念paper經常常是抱著「哇~~原來如斯!」的開心情緒,覺得念paper是件有趣的工作翻譯(當然也會夾雜著「靠,怎麼看都看不完」的幹譙情感)
起首仍然是要埋怨一下,MBA不是正規研究所,但礙於台灣教育部劃定,要拿碩士學位就是要用一篇論文來換,所以除修54學分以外華頓翻譯公司們還得擠出一篇論文才能結業。(台灣的研究所每每是要求修二十幾學分便可)
怎麼這對話看起來像是"若何盧老師"的講授示範?我想要表達的是,本身先做好功課,也避免教員打槍你啦!
看了很多以後,天然會越來越領會你想做的範疇。像我後來有時辰光看名字和年份,就知道是哪篇paper。「站在偉人的肩膀上」很主要,不消自己從頭做起,良多時候只是把別人做的東西轉個標的目的,又是一個新的研究翻譯所以念paper重點是質而不是量(但要找到有"質"的那篇,只能靠大量閱讀…)。像我做的是美妝部落格浏覽行為,良多人做部落格,但很少人專注於"讀者"這一塊。而這領域中,有人做過部落格浏覽行為,也有人做過圖文部落格,但沒有做過美妝部落格的浏覽行為。所以說穿了,我只是把category再往下細分罷了。不外光是這個category的差別,就顯現出跟以往很紛歧樣的結果翻譯所以也紛歧定要完全嶄新的題目,把之前的東西轉個向就會有新的收獲的啦翻譯
以下文章來自: http://fion0502.pixnet.net/blog/post/25345132-mba%e5%af%ab%e8%ab%96%e6%96%87%e9%80%99%e6%aa%94%e5%ad有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932