close

布吉文翻譯語言翻譯公司訪談中彼得分享到瑞士私家林地參觀的感觸,「他們有非常粗壯的老樹,質量天然相當高。在那若砍兩棵樹可以買輛車,我們這可能只能買塊披薩翻譯

也因此,彼得開始研究叢林學家所謂的「樹的語言」,這在曩昔的學校教育裡偏僻至極,卻讓他反思,多半的德國人工林,因謹守育林策略,每棵樹木得以取得足夠的陽光,加快發展速度,卻也讓樹木間失去了原本的收集與競合關係。

在暖化加重的今天,這名守護員捨棄科學說話與語重心長遊說,更多的是擬人化的將心比心,希冀人們下一次面臨樹時,能像他一樣抱持著結交的立場,和一顆敬服的心。但對峙志當一位叢林守護員的他來講,砍樹、灑農藥這些有違原則的事的確是夢靨。」彼得接管紐約時報專訪時說。

《樹的秘密生命》是彼得職業生活生計的精華翻譯彼得從童年起頭便視戶外為遊樂場,一路從叢林系結業到成為德國林務機關的一員,理應是手握鐵飯碗人人稱羨。

華頓翻譯社那時想,本身在幹嗎,本身正在讓所有事項得更爛。

圖/ingimage
圖/ingimage

圖/翻攝peter wohlleb..." title="現年51歲的peter wohlleben。 圖/翻攝peter wohlleben官網

現年51歲的peter wohlleben。 圖/翻攝peter wohlleb...
現年51歲的peter wohlleben。即便是過去被彼得認定為歧異、差勁的樹木,如今在他眼裡看見的只有詭譎糾結的根,和樹皮上鬆軟的地衣青苔翻譯「我想我永遠不會截止從樹身上進修,」彼得在書中寫道。

樹木也有痛覺、也有記憶,同時具有本身的社群。

說是辭別,其實更像是轉為直接聘雇的守護員,在迷翻譯公司小鎮胡默爾鎮(hümmel)施行一種有別於以往的叢林治理工作。

於是彼得辭行了林務員生活。若要在彼得的叢林砍樹,因為捨棄機械,必須以馬匹與砍木工人一同進行,更早以前,彼得甚至建樹一片樹葬森林,讓民眾將摯愛骨灰安葬在樹下,說服當局能在不砍樹的環境下取得不亂收入翻譯

透過和顏悅色的文字,這名看管人正用本身的體例,保護書中那片靜謐深邃的叢林。

一本說樹的書,全球熱賣32萬本,譯成19國說話,在每分鐘有48座足球場面積的樹林消逝的當下,好似比倡議情況保護的集體要來得有本事翻譯幹了20年公事員,彼得‧渥雷本(peter wohlleben)一躍成為德國暢銷作家。

本文來自: https://udn.com/news/story/6812/1815206-%C3%A7%C2%BF%C2%BB%C3%A8%C2%AD%C2%AF%C3%A3%E2%82%AC%C5%92%C3有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 felixcn58a4b8 的頭像
    felixcn58a4b8

    felixcn58a4b8@outlook.com

    felixcn58a4b8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()