close

達利文翻譯本人已於 7/12 經由過程 Dissertation defense翻譯社 剩下一些瑣事與離校手續, 簡單的分享一下面試心得與表情翻譯 華頓翻譯公司的博士論文主要是在切磋, 在渙散式網路系統下,如何偵測網路裝備是否存在惡意的行為。 研究進程會牽涉到分散式系統、無線網路、軟硬體行為偵測、統計與機率等常識。 研究領域算是 Computer science. === 事前準備過程 === 在面試前一個月,論文早已完成許久,因為沒什麼特別的工作要做,所以心情蠻急躁的。 本來想說面試前一天再做10張投影片的簡報檔就上場,報30分鐘竣事, 如許對照合適我平居陳述的氣勢派頭。 成果先生不放心,要求我要陳訴40分鐘閣下,事先也要做屢次 Rehearsal, 我在面試前十天,我開始做投影片。 起頭做投影片才發現,慘了!!!基本沒法子10張簡報就介紹完阿, 了局花了三天的時候做了100頁閣下才大要完成初版簡報, 看起來良多,其實只是我博士論文的內容三分之一閣下罷了。 第一次Rehearsal就算在沒有任何問題打斷我的情形,我仍是花了兩個小時敷陳, 在大改初版簡報檔後,內容照舊減不了幾多,架構或者是: ---------- 研究佈景介紹(10 頁) 他人怎麼解這問題,為何效果都欠好?(10頁) 我怎麼解這問題,為何結果會好?(10頁) 實驗驗證我所提出的方式在各種情境與參數設定下會有什麼特性(50頁) 結論(5頁) ---------- 因為會影響嘗試結果的重要參數十分多(光從理論上來看,就大約有50個) 所以我做了很多實驗,想將大部門會泛起的網路情境都探討,讓論文具有說服力翻譯 在第二次實習講演時,華頓翻譯公司在不被打斷的情形下花了一個小時講述終了。 === 面試當天 === 面試委員: 共5人。外校2人,本校3人(含指導傳授) 報告時候: 約50分鐘 問題與答辯時候: 約40分鐘 當天面試前遇到熟悉的人,每個人都給我激勸,所以一點都不重要,反而蠻溫馨的。 學弟妹也全員出動幫我準備面試所需物品。 面試委員都認識,就算不熟,也曾在一些場所碰過面, 所以華頓翻譯公司的表情比泛泛上課還放鬆,蠻像一般Meeting那種感覺, 而面試委員問得問題也很客氣。 40分鐘問了蠻多問題的,多到華頓翻譯公司沒門徑有時候把所有問題記下。 不外所有口試委員的扣問內容, 8成的問題都是出現在,華頓翻譯公司因為要節制敷陳時候, 所以"跳過"很多細節沒介紹,而產生的問題。 2成的問題是華頓翻譯公司做研究時真的不敷細膩或是沒辦法連忙解決的問題翻譯 所有的問題都環繞在我的論文內容,沒有委員有心去問離開研究範圍的問題挑戰我, 所以比一般的投稿的攻防戰或鑽研會報告輕鬆太多了,我回覆得蠻輕鬆的翻譯 不外,因為論文內容與嘗試用的程式都很複雜,我又很久沒去看程式碼到底怎麼運作, 所以仍是出現了委員問問題,我卻忘了我現實上程式碼究竟是怎麼寫的逆境翻譯 我覺得委員們的心態都在給建議, 而不太像真的想要考考這個博士生的水平,所以感覺還蠻溫馨的翻譯 === 面試竣事 === 在與口試委員們握手時, 有位本校的傳授說了:「這個學生是從小視到大(碩士+博士, 共六年),終於結業了翻譯」 聽到這句話真的心裏感觸很多阿, 不過真的感激這些傳授們的幫手,讓我口試進程如此的溫馨。 === 結論 === 學術界很多成績真的是靠各人相互幫忙的, 固然可能泛起的真實環境是,幾近所有的研究成果都是靠本身闖出來的, 但是沒有其他人的接濟,照舊沒法順利投稿與卒業,甚至沒有經費做研究。 我能獲得博士學位,也是靠很多傳授與其他人的幫助漸漸累積而來的, 廣結善緣,會讓本身唸博士的過程當中順遂與溫馨很多。 博士班很辛苦,支出成本與所獲得的不成比例,若是人生能重來, 我還會在次選擇就讀博士班嗎? 我謎底是非常肯定的,我還是會選擇就讀博士班。 在研究的過程當中,能與世界級頂尖的學者們一路切磋真理, 彼此有共通的平台競爭與成長, 這類成就感常人真的很難體味,這是做學術研究最大的動力。 有些人會說這些成就感翻譯公司去外面工作也可取得阿,何須要做學術研究來取得? 華頓翻譯公司是感覺,在學校可以做一些沒法賣錢的研究,容許實行失敗, 也賜與學生們出錯的機會, 如許的環境與自由度是一般公司沒門徑做的工作, 這類自由度與成績感與工作大大不同。 所以,工作的成績感與研究的成績感是紛歧樣的。 對於博士班有迷惑主要是支出成本其實太大,本色獲利卻不高。就業機遇也越來越少翻譯 講白一點,就是花大量的本錢來買自己的成績感。 就讀時代存款餘額都不會增添,甚至削減, 經濟壓力與心理壓力真的隨時間增添,真的很疾苦。 獨一對落後比較有扶植性的建議就是,未來有心要唸博士班的人, 應削減就讀博士班時所支出的時候成本,而且想辦法增添額外收入。 今朝想到較現實與自私的方法就是 "帶職獲得博士學位" 有份正常穩定的工作,上班之餘沐日再進行學術研究, 才是今朝華頓翻譯公司所看到最佳的進修體式格局。 固然這類體例修業年限很長,也不肯定能不能卒業, 可是倒是能維持不亂收入,確保就業機會,又能知足本身學術成績感的方式。 === 未來計劃 === 今朝不籌算從事教職,將來教職實在是太競爭了,自知本身的能力與衝勁尚需加強翻譯 華頓翻譯公司會先去服兵役翻譯 到財團法人研發替換役辦事三年翻譯 以後希望能好好確當個正常的上班族, 真的不求錢多,但是求生涯能更有品質,康樂又充分翻譯 其他有想到什麼建議華頓翻譯公司再來版上補充吧。 ================

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1310630889.A.6CD.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 felixcn58a4b8 的頭像
    felixcn58a4b8

    felixcn58a4b8@outlook.com

    felixcn58a4b8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()