加泰羅尼亞文翻譯禮拜天的淩晨我們打破了我們的鏡象,是我天天最關心的事。
(她應當博得棘冠的光榮(注1))
She should have worn the crown of thorns
She should have-been a son
耶-耶-耶-耶-耶-耶-
而我並不懼怕
She should have-been a son
(她應當生而為男)
(她應該生而為男)
She should have died when she was born
耶──
She should have-been a son
(她應當生而為男)
She should have-been a son
我喜好這樣我不會再回頭了
She should have had more time to spend
(她應當生而為男)
Nirvana-Lithium
點燃了我的燭炬,在暈眩的光芒中,我找到了屬於我的神 翻譯社
我很孤單,沒關係,我本身剃著我 翻譯頭。
(她應該讓她的媽媽為她自滿)
而我其實不悲戚
I’m so happy ’cause today
(她應當闊別這些群眾)
(她出生的時候就應該死去)
或許我會訴苦我所聽到的,對我 翻譯壞話。
I found my friends
(她應該要有另外一次 翻譯機會)
---------------
我不確定我是如斯興奮,我等不及想在那邊與你見面。
They’re in my head
(她應當放下她的自持)
我是如斯醜惡,沒關係,因為你也是如斯。
I’m so ugly, that’s okay 翻譯公司 ’cause so are you
We broke our mirrors
而我不在意。
Sunday morning is everyday for all I care
(她應當生而為男)
耶-耶-耶-耶-耶-耶-
She should have stayed away from friends
(她應該生而為男)
And I’m not scared
我已這麼堅挺飢渴了,沒關係 翻譯社我的貪圖是好 翻譯
耶──
(她應該生而為男)
Light my candles, in a daze
(她應該生而為男)
(她應當博得棘冠 翻譯光榮(注1))
’Cause I’ve found god
Yeah yeah yeah yeah(x6)
我喜好如許我不會再回頭了
I’m so lonely, that’s ok I shaved my head
(她應當離她的伴侶遠一點)
(她應當破費更多 翻譯時候)
And I’m not sad
我馳念妳我不會再回頭了
(她應當花費更多的時候)
And just maybe I’m to blame for all I’ve heard
我愛妳,我不會再回頭了。
(她出身 翻譯時候就應當死去)
I’m not sure
他們在我的腦中。
yeah
我殺妳,我不會再回頭了 翻譯社
(她應當博得棘冠的光榮(注1))
I’m so excited, I can’t wait to meet you there
And I don’t care
I’m so horny, that’s okay
我喜好如許,我不會再回頭了。
She should have-been a son
(她應該讓她的媽媽為她驕傲)
My will is good
我愛妳,我不會再回頭了。
我想念妳,我不會再回頭了。
(她應當要有另外一次的機遇)
(她應當闊別這些群眾)
Yeah yeah yeah yeah (x6)
(她應當離她 翻譯朋友遠一點)
我殺妳,我不會再回頭了。
yeah
(她應當放下她的矜持)
我殺妳,我不會再回頭了 翻譯社
She should have-been a son
(她應當放下她 翻譯自持)
I like it - I’m not gonna crack
I love you - I’m not gonna crack
我好高興,因為今天我交到朋友了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
(她應當離她的朋友遠一點)
She should have had more time to spend
(她應當要有另外一次的機會)
星期天的淩晨我們打破了我們 翻譯鏡象,是我天天最關心的事。
I love you - I’m not gonna crack
(她出生 翻譯時候就應當死去)
注1-基督教隱喻
I like it - I’m not gonna crack
I’m so happy ’cause today
I love you - I’m not gonna crack
I found my friends
(她應當花費更多的時候)
I’m so ugly 翻譯公司 but that’s okay, ’cause so are you
我好愉快,因為今天我交到同夥了 翻譯社
I miss you - I’m not gonna crack
She should have-been a son
(她出身的時辰就應該死去)
(她應該闊別這些群眾)
Light my candles in a daze
She should have had another chance
[歌詞翻譯]Nirvana-Lithium\Been A Son
She should have made her mother proud
she should have stood out in a crowd
I love you - I’m not gonna crack
(x2)
yeah
I miss you - I’m not gonna crack
Sunday morning is everyday for all I care
I miss you - I’m not gonna crack
She should have fallen on her stance
’Cause I’ve found god
I killed you - I’m not gonna crack
我殺妳,我不會再回頭了。
我愛妳,我不會再回頭了 翻譯社
She should have-been a son
Nirvana-been a son
We broke our mirrors
本文來自: http://blog.roodo.com/coolfu/archives/2126441.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表