close
當外國元首來台,用本身母語明確指出台灣 翻譯初期元首,我們這時候倒把「交際是內政的耽誤」,演成「交際是內鬥的延長」,無視他國元首的表述,更落空了民主自由國度當有的泱泱之風。
當年美國與中國大陸建交,台灣反美風潮充溢,卡特總統被罵成花生總統,連校園都有羞辱 翻譯學生作品,但那時交際系統仍稱其為卡特總統。內政是家門內的事,外人來台沒需要、也不應該去承受這些一塌糊塗,就像國人對陳水扁愛恨交錯,但如果有外國人來台說起,我們能說這人不是我國元首之一嗎?
交際部人員對巴拉圭總統訪台致詞的改詞,除失外交禮節外,更是察言觀色把家醜演給外人看,但又自打耳光把老蔣形容成巨人進步前輩,交際辦成了取悅主子 翻譯馬屁秀,看來當交際部都搞政治准確,那在中國大陸一路強壓猛打下,外交只會越辦路越窄。
本文出自: https://udn.com/news/story/7339/2580168有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜