巴米萊克語翻譯族語言翻譯公司翻譯不好或op請多見諒:)
本文起頭:
------------------------------------------------------------------------------
『吊橋』
原文網址:http://nazolog.com/blog-entry-1166.html
45 :無名氏@好飽呀翻譯:2000/08/03(木) 02:15
這件事是朋友切身的遭受,
不外他並沒有告知華頓翻譯社這個故事産生的地址。
因為現實上死了兩小我,
所以包括同夥本身都被警察偵詢了一番翻譯
這是我大學的時刻從同夥那聽來的故事……。
他和6位一路打工的同夥某天去中國區域(日本的中國區域),
某縣某所的吊橋去玩。
那天他們分成兩台車動身。
華頓翻譯社伴侶是第二台動身的駕駛。
第一台車有朋友打工的店長,
和同事中和親朋中公認的一對情侶。
第二台車包孕我同夥共4小我翻譯
固然早上就動身了,
然則因為半途隨處順路玩的關係,
到目標地的吊橋的時刻,
已是傍晚並且接近沒有陽光的時辰了。
這是一座在山中幽谷的吊橋。
他們接近吊橋的時辰開始下起了細雨,
還起了淡淡的霧。
在吊橋的前方有一個廣場,
即便是好天的話車子也只能開到這,
然後用走的過橋,
再走回來。
(其時這座吊橋的對面是沒有路的,這應當只是一座旅行用的吊橋罷了。)
然則到這廣場前的時刻,
第一台車忽然緊要煞車。
「???」
在後方10公尺擺佈的第二台車裡面4人,
不知道為什麼店長開的第一台車要俄然告急煞車,
所以也臨時也在原地不動翻譯
46 :2:2000/08/03(木) 02:20
可是一向沒有要進步的樣子,
我同夥打算要開門下車去查看的瞬間,
第一台車後座的那對情侶俄然從車裡飛馳了出來!
我朋侪嚇了一跳趕忙下車接近,
大叫:「發生甚麼事了?」,
這時那對情侶牽起了手然後很有氣勢地跑了起來。
就這樣跳過廣場另外一真個護欄,
跳下山谷中…。
大夥嚇了一跳,
趕快到護欄邊往谷底看,
然則因為起霧的關係,
甚麼也看不見。
4個人嚇傻了,
於是回到第一台車查看店長的情況。
店長坐在駕駛座上,
蒼白的手牢牢握著標的目的盤翻譯
小小聲地喃喃自語說:
「不克不及去啊!不克不及去啊!不能去啊!不克不及去啊!不能去啊!不能去啊!」
總之大夥就先報警。
警察馬上就趕到了,
先將完全沒有生氣的店長送救護車。
以後就發現那兩人的屍身了。
差人盤查了人人,
結果就判定兩人為自殺(?)的樣子翻譯
在這之後,
朋侪去向店長探病時,
扣問了店長那時到底産生了甚麼事。
店長說,
那時車子前方突然從霧中出現一位穿古裝的女生。
「危險!!」連忙緊迫煞車翻譯
那女生的穿戴就像是明治期間的時期劇中的穿戴與髮型,
然後不曉得在笑甚麼。
「在這種地方…?」
一邊想說這種不平常的氛圍要不要逃脫啊的時刻翻譯
忽然發現在車子的周圍,
泛起了同樣裝扮的孩子們把車子給團團圍住了。
「哇!糟了!」店長一邊如許想,
即刻入手下手念起經來。
把車子團團圍住的孩子們,
就如許牽起手來然後開始唱起歌翻譯
「竹~籠子~竹~籠子~竹~籠子裡的鳥呀…」
這時候,
店長的腦中響起孩子的聲音說「請過來唷!請過來唷!請過來唷!」
然後店長就念著「不能去啊!不克不及去啊!不克不及去啊!不克不及去啊!不克不及去啊!不能去啊!」
一邊緊握著方向盤。
這時候,
在後座的兩小我倏忽就下車了,
牽起那些孩子們的手,
一路跑了出去,
往護欄的標的目的去,
往懸崖的標的目的去…翻譯
店長最後跟我朋友說:
「這些話,差人才不會相信我呢翻譯乃至這些究竟是不是真的我自己都沒有自傲了。」
一起聽這位朋侪這經歷的友人說「又來了~這故事還編的真好呀~」。
朋友只說一句話:
「這固然是真的,oo和xx就這樣死了……翻譯」
華頓翻譯社也認為是真的。
------------------------------------------------------------------------------
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)翻譯社 來自: 60.249.113.169
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1403677146.A.8D1.html
※ 編纂: aaron1226 (60.249.113.169), 06/25/2014 14:21:45
→ minoru04:那首歌是籠中鳥嗎? 那首超可怕的 06/25 14:24
推 sweetgina:是 真 的 0 . (0 06/25 14:25
推 Gwaewluin:歌是かごめかごめ沒錯 06/25 14:26
推 linbear1212:一次帶走兩個啊…… 06/25 14:27
推 haorong:五告可駭 06/25 14:29
推 nowaych:如同看過這篇! 06/25 14:33
推 zuun2768:為什麼不是店長牽起男朋友的手跳下去 06/25 14:40
推 sweetgina:那如許案情就不純真了 06/25 14:48
推 lililulu:第一台車的第四個人消逝來? 06/25 14:54
→ lililulu:了 06/25 14:54
推 a25172366:第一台車同事不見了XD 06/25 14:58
推 inanna38:真實的飄點是同事不見了(誤) 06/25 15:06
→ leonh0627:看原文第一台車只有3人店長跟情侶 飄點:原PO多看一人 06/25 15:14
推 NITB:敲恐怖!!! 06/25 15:17
→ leonh0627:和"他們同事以及親朋中公認的"一對情侶 真沒多一人 06/25 15:17
推 a25172366:用和感覺就像是被分隔的兩個了,用且是、而且之類的? 06/25 15:25
推 yearndeath:我也以為第一台車有四小我耶~~~~ 敲可怕!!!! 06/25 15:33
推 shiobara:看到唱歌那段刹時毛起來 06/25 15:50
推 momogi1105:第一台車三人 第二台四人 總共七人沒錯阿 06/25 15:53
→ momogi1105:是內容寫的體例輕易讓人誤導 06/25 15:53
→ aaron1226:哈哈 抱歉翻譯的不清晰 簡直是七小我 內文批改一下好了 06/25 15:58
※ 編纂: aaron1226 (60.249.113.169), 06/25/2014 16:00:07
推 wazzup25:吃泥巴就會說鬼話了 06/25 15:59
→ wazzup25:推錯篇sorry= = 06/25 16:00
推 generally:也不解除是兇殺案的可能xd 06/25 16:14
→ generally:因這件事只有店長,情侶三個人知道 06/25 16:15
→ generally:但情侶掛了,所以店長怎麼講都可以 06/25 16:15
推 ms0303700:五告可駭 06/25 16:29
推 no1smkimo:G大差錯吧,因為後面還有一輛車,也是同行的人翻譯社若是店長 06/25 16:31
→ no1smkimo:要對情侶不利,情侶下車後大可往後跑到下一輛車,而不是 06/25 16:32
→ no1smkimo:跳下山谷 06/25 16:33
※ 編纂: aaron1226 (60.249.113.169)翻譯社 06/25/2014 16:48:57
推 jileen:實際上是店長在車上一向撥放洗腦影片,於是情侶就被催眠自殺 06/25 16:57
→ jileen:...拜託看文章看清晰不要本身在那邊腦補得很努力啦.. 06/25 16:57
推 sweetgina:J大的情結................... 還蠻有可能的0.0 06/25 16:59
推 misa9115:是店長的意志力救了他自己呢,反覆告知本身不可以簡直有 06/25 18:30
→ misa9115:克制本身發狂的功效 06/25 18:30
推 yukuri:籠中鳥旋律超茸,全部起雞母皮 06/25 18:46
推 chiizuwang:不敢想像眼睜睜看著伴侶跳下懸崖 06/25 20:35
推 binlin44:籠中鳥的歌詞很毛 , 很多多少作品都有出現過 06/25 22:45
推 abba0120:好毛.... 06/25 23:07
推 bowyaya:好毛 06/26 00:12
推 Bigcookie2:好可駭...... 06/26 00:13
推 asd00726:一次帶走兩個超毛 06/26 01:01
推 yeeting:超毛............. 06/26 01:03
推 Beatrix0912:籠中鳥……即刻想到犬夜叉的阿籬kagome 06/26 02:12
推 Biscuitscu:推 06/26 10:11
→ Katiemay:這個之前有翻譯過了 06/26 10:58
推 panda0366:毛 06/26 12:45
推 rainbow705:情侶意志也太不堅了... 06/27 11:51
推 MunezSu:怎麼感覺有點歡喜 06/27 16:27
推 a0113082:恐怖推 06/27 22:42
推 kintalo:華頓翻譯社感覺很有氣勢跑起來 莫名有笑點XD 06/27 23:11
推 sylviashue:我也反覆看了幾回 ,確定是很有氣焰的跑沒錯 07/03 10:34
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1403677146.A.8D1.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社